Mostrar registro simples

dc.contributor.advisorBattisti, Elisa
dc.contributor.authorMei, Wu Xiao
dc.date.accessioned2014-05-19T17:18:51Z
dc.date.available2014-05-19T17:18:51Z
dc.date.issued2014-05-19
dc.date.submitted2007-08-28
dc.identifier.urihttps://repositorio.ucs.br/handle/11338/269
dc.descriptionNeste trabalho, estuda-se a alternância de código chinês-português por imigrantes chineses que moram no Rio Grande do Sul. Analisam-se vinte e duas vinhetas, coletadas durante três meses, na perspectiva da sociolingüística interacional (GOFFMAN, 2002; BLOM; GUMPERZ, 2002; TANNEN; WALLAT, 2002; AUER, 1955, 1999). As vinhetas foram agrupadas em quatro categorias: tecnologia de informação, cultura, papel emocional e papel funcional. Um quinto conjunto de vinhetas foi analisado no que se refere à interferência do chinês no português, quando da alternância de código. A análise revelou que a alternância de código, circunscrita a temas e a necessidades expressivas ligadas à tecnologia, às diferenças culturais, à expressão de emoções, aos usos funcionais, é pista para o enquadre de eventos interacionais pela conversa no cenário brasileiro, mas ainda numa perspectiva oriental. Isso se reflete na própria estrutura das seqüências alternadas do português, em que traços gramaticais do chinês se fazem presentes de forma marcante.pt_BR
dc.description.abstractThis paper studies Chinese-Portuguese code-switching by Chinese immigrants in Rio Grande do Sul, Brazil. Twenty-two discourse excerpts, collected during three months, were analyzed in the interactional sociolinguistics approach (GOFFMAN, 2002; BLOM; GUMPERZ, 2002; TANNEN; WALLAT, 2002; AUER, 1955, 1999). The excerpts were grouped in four categories: information technology, culture, emotional role and functional role. A fifth set of excerpts was analyzed in what refers to the interference of Chinese on Portuguese in code-switching. The analysis showed that code-switching, circumscribed to topics and expressive needs related to technology, cultural differences, expression of emotions, functional uses, is a cue to the framing of interactional events in the Brazilian scene, but still in an eastern perspective. This state of affairs is reflected in the structure of alternated sequences in Portuguese, in which Chinese structural features are strong.pt_BR
dc.language.isoptpt_BR
dc.subjectSociolinguistica e dialetologiapt_BR
dc.subjectBilinguismopt_BR
dc.subjectAlternância de código chinês-portuguêspt_BR
dc.subjectSociolingüística interacionalpt_BR
dc.subjectImigrantes chinesespt_BR
dc.subjectBilingualismpt_BR
dc.subjectChinese-Portuguese code-switchingpt_BR
dc.subjectInteractional sociolinguisticspt_BR
dc.subjectChinese immigrantspt_BR
dc.titleLinguagem, interação social e cultura: alternância de código chinês-português por imigrantes chineses no Rio Grande do Sulpt_BR
dc.typeDissertaçãopt_BR
mtd2-br.advisor.instituationUniversidade de Caxias do Sulpt_BR
mtd2-br.advisor.latteshttp://lattes.cnpq.br/3564465896937450pt_BR
mtd2-br.author.lattesWu, X. M.pt_BR
mtd2-br.program.namePrograma de Pós-Graduação em Letras, Cultura e Regionalidade - Mestrado Acadêmicopt_BR


Arquivos deste item

Thumbnail

Este item aparece na(s) seguinte(s) coleção(s)

Mostrar registro simples