O léxico como representação cultural em traduções de As vinhas de ira
Visualizar/ Abrir
Data
2014-07-04Autor
Beltram, Claudine Possoli
Orientador
Dal Corno, Giselle Olivia Mantovani
Metadata
Mostrar registro completoResumo
O objetivo desta dissertação é analisar aspectos da linguagem oral, como aqueles
representados na fala dos Okies, personagens de John Steinbeck, no romance The grapes of
wrath (no original, em inglês), em contraste com duas traduções da obra em Língua
Portuguesa, feitas por Herbert Caro e Ernesto Vinhaes (As vinhas da ira, 1982 e 2008). Além
do procedimento descrito, será feita também uma análise quantitativa e qualitativa,
focalizando especialmente as criações lexicais (neologismos) do autor e as estratégias
tradutórias empregadas para representar a linguagem oral da época e o local retratado no
enredo, assim como a identificação e classificação dos procedimentos tradutórios.