• português (Brasil)
    • English
    • español
    • italiano
    • Deutsch
  • português (Brasil) 
    • português (Brasil)
    • English
    • español
    • italiano
    • Deutsch
  • Entrar
Ver item 
  •   Página inicial
  • Teses, Dissertações e Relatórios
  • Teses, Dissertações e Relatórios defendidos na UCS
  • Programa de Pós-Graduação em Letras
  • Mestrado Acadêmico em Letras e Cultura
  • Ver item
  •   Página inicial
  • Teses, Dissertações e Relatórios
  • Teses, Dissertações e Relatórios defendidos na UCS
  • Programa de Pós-Graduação em Letras
  • Mestrado Acadêmico em Letras e Cultura
  • Ver item
JavaScript is disabled for your browser. Some features of this site may not work without it.

A escrita jornalística em tempos de pandemia: uma análise crítica sobre o discurso e a tradução de notícias sobre a COVID-19 em sites internacionais

Thumbnail
Visualizar/Abrir
Dissertacao Cristina Pasquetti Massutti.pdf (2.178Mb)
Data
2021-06-15
Autor
Massutti, Cristina Pasquetti
Orientador
Fadanelli, Sabrina Bonqueves
Metadata
Mostrar registro completo
Resumo
Esta dissertação propõe uma análise crítica a respeito dos títulos e leads em discursos jornalísticos publicados em Língua Inglesa e sua respectiva tradução ou versão para a Língua Portuguesa, oriundos dos sites BBC News, Washington Post, The New York Times e CNN a respeito da pandemia da COVID-19 no ano de 2020. As bases epistemológicas utilizadas foram a Análise Crítica do Discurso (ACD), sob o olhar de Norman Fairclough (1989, 1992, 2001, 2005, 2016) e a Teoria do Escopo, de Hanns Veermer, Katherina Reiss (2014) e Christiane Nord (2016). A metodologia utilizada foi a criação de um corpus contendo 15 discursos jornalísticos. A partir deles foi realizada uma relação entre os aspectos teóricos e práticos do discurso. Fazendo uso da ACD, foram analisados os participantes, processos e circunstâncias dos títulos e dos leads de cada discurso na Língua Inglesa e Portuguesa a fim de verificar se os três itens analisados foram utilizados da mesma forma em ambos os idiomas. Quanto aos aspectos tradutórios, foram analisados, sob o viés da Teoria do Escopo se os discursos traduzidos foram modificados ou traduzidos de forma natural e/ou integral, atentando-se a qual o efeito de sentido foi ocasionado nas traduções a partir das escolhas lexicais utilizadas pelos tradutores. Como resultado, percebe-se que os títulos e leads dos discursos jornalísticos presentes nas páginas abertas em Inglês e Português brasileiro desses sites conseguem manter a fidelidade dos textos parcialmente. Observa-se que os tradutores têm a liberdade de criar novos discursos desde que mantenham os dados contidos no texto de origem. Verifica-se que os discursos são modificados por questões ideológicas ou culturais em relação ao público leitor. [resumo fornecido pelo autor]
URI
https://repositorio.ucs.br/11338/7864
Collections
  • Mestrado Acadêmico em Letras e Cultura [211]

DSpace software copyright © 2002-2016  DuraSpace
Entre em contato | Deixe sua opinião
Theme by 
Atmire NV
 

 

Navegar

Todo o repositórioComunidades e ColeçõesPor data do documentoAutoresTítulosAssuntosEsta coleçãoPor data do documentoAutoresTítulosAssuntos

Minha conta

EntrarCadastro

DSpace software copyright © 2002-2016  DuraSpace
Entre em contato | Deixe sua opinião
Theme by 
Atmire NV